Serbian azbuka -part 2
My friend wrote on my Facebook wall: you are famous ! I was pretty surprised that 24 Sata (the Serbian Metro) and Blic, two major newspapers in Serbia, took over my previous blog post on their websites.
The link from the website of 24 Sata: Kajmak, šalter, promaja i je*i ga: Stranac opisao Srbiju azbukom od A do Ш
The link from the website of Blic: Kajmak, šalter, promaja i je*i ga: Stranac opisao Srbiju azbukom od A do Ш
It was nice to read all the comments and now I feel even more welcome in Serbia!
Oh and if I may to use the freedom to just make little corrections :
Replace the “B” from ” busplus” by ” brak”: brak means marriage in Serbian, but in Dutch it means you have a hangover…
The “V” from “Vojovodina” caused too much discussions I saw and I do not feel that it is up to me to have an opinion about that so I would replace it by “Vojnik”.
Why ” vojnik” ?
Two and half years ago I started, with the help of two friends and many others (Serbian/Dutch community in NL), a research about Serbian soldiers from the First World War who died in the Netherlands, my home country. Our website www.secanje.nl (srpski) shows all the results we have found so far. There are many other words I can replace, like “Pivo” from “p” (yes a good one, I am from a beer drinking country) or “Kafana” from “K” (oh I love kafanas), but in honor of your Serbian heroes I find this the most important one.
Večna im slava!